Episode 3.5: Hell's Chicken

Intervallo I GoogleDoc 

Intervallo I: Hell's Chicken

Căn Bếp Gà Địa Ngục

3.5-1: Gà Tấn Công

Faust: Xuống xe đi, tất cả mọi người. Đây là nơi chúng ta sẽ gặp gỡ khách hàng cho nhiệm vụ tiếp theo.

Heathcliff: Tha tôi đi. Giờ chúng ta nhận cả uỷ thác như mấy đứa chạy vặt à?

Gregor: Hm? Có chuyện gì bên kia thế? Xếp cả hàng dài luôn kìa.

Rodion: Ahh~ Anh không nhận ra hương thơm đặc trưng này sao? Là gà chiên đấy, Greg! Gà chiên giòn rụm thấm đậm trong loại dầu đắt tiền!

???: Có vẻ như mấy người chưa biết gì nhiều về Tổ K nếu như mấy người không biết đến Gà Bồ Tát (Bodhisattva Chicken), nó là xu hướng thịnh hành nhất quanh đây đấy.

Một chàng trai khó tính đột nhiên cắt ngang cuộc đối thoại của các Tội Nhân như thể anh ta là một phần trong nhóm chúng tôi vậy.

Hong Lu: Oho... Gà Bồ Tát phải không? Nó là gì thế?

???: Cho phép tôi... được trả lời. Gà Bồ Tát là một chuỗi nhà hàng nổi tiếng bởi loại gà sáu chân, tám cánh mà khi được chế biến sẽ có hương vị thơm ngon với số lượng hấp dẫn khiến ai ăn vào cũng cảm thấy vô cùng từ bi. Hơn thế nữa, bọn họ chuẩn bị đủ mọi loại khẩu vị để hợp với thị hiếu của người tiêu dùng. Phải nói đến những con gà mái với độ mềm thích hợp, những con gà trống mũm mĩm đầy ắp thịt để ăn, những con gà tơ dai ngon hoàn hảo, và còn rất nhiều thứ nữa. Giờ thì nói cho tôi nghe mấy người muốn gì nào?

Yi Sang: ... Tôi có thể đã được nghe về nó rồi.

Rodion: Chẳng phải điều này thật bất ngờ sao~ Yi Sang của chúng ta đã theo kịp với xu thế hiện nay của thời đại rồi á?

Heathcliff: ... Thế rồi anh là ai? Có khi anh còn chẳng biết bọn tôi là ai luôn, mà còn dám ngang nhiên chen vào khi cả đám đang nói chuyện nữa chứ.

Ishmael: ... Anh có thể nói xem chúng tôi là ai không?

???: Trời ơi, những thứ đang loay hoay quanh nhà hàng kia là thế? Chúng trông không có vẻ bình thường với tôi một chút nào cả.

Quay đầu lại nhìn, tôi thấy những con người khá kỳ quái hành động khá kỳ lạ.

<Đ-Đó chẳng phải là nhân viên của Tập Đoàn K sao...? Họ đang làm gì thế?>

Meursault: Tôi thấy những cá nhân đang che đầu của họ với những chiếc mặt nạ kỳ lạ.

Sinclair: C—Có thể bọn họ là linh vật gì đó thì sao? Có thể trông sẽ rất dễ thương nếu chúng ta lại gần xem thử...

Ishmael: Mấy con “linh vật” đó đang khiến người ta gào thét chạy tán loạn kìa?

Gregor: Trông hơi lạ, nhưng cứ mặc kệ đi. Họ không giống như sẽ chạy về hướng này, và tôi thật sự không muốn bị vướng vài thứ gì đó rắc rối và phiền phức thế—

???: Mấy người nói đúng. Bọn họ không có tiếp cận chúng ta.

Gregor: Còn anh đang làm gì với hòn đá bên vệ đường thế, người bạn bí ẩn?

Bảo vệ Tập Đoàn K có đầu gà: !

<Anh vừa làm cái quái gì thế?!>

Bị hòn đá ném trúng vào người, nó bắt đầu nhìn xung quanh... Rồi, nó bắt đầu chập chững từng bước tiến về hướng của chúng tôi.

Bảo vệ Tập Đoàn K có đầu gà: Giiiii... Giiiii...

???: Úi, tôi lỡ tay rồi. Giờ chúng ta làm gì đây?

Rodion: Thật không thể tin được, kozyol (Козёл: thằng khốn, đồ đê tiện)... Anh nhắm thẳng vào đầu nó luôn rồi...

Hong Lu: Quao~ Phong thái của anh ổn định một cách ấn tượng.

???: Ồ cảm ơn nhiều. Tôi từng có ước mơ muốn trở thành một cầu thủ bóng chày nổi tiếng trong the City đấy.

Ryōshū: Ta sẽ chơi đánh bóng với ngươi ngay luôn. Cứ đứng yên đó để ta có thể gõ đầu ngươi bay ra ngoài công viên nào.

???: Chúng đang tiến tới nhanh hơn kìa. Chẳng phải cô nên giải quyết chúng trước khi có thể làm gì đó với đầu của tôi sao?

Ngay khi Ryōshū cầm lấy vỏ kiếm trong sự giận dữ, những thứ đó lao đến chúng tôi...

Faust: Họ có đầu gà.

Rodion: Ừm, gà nguyên con luôn.

Ishmael: Thịt gà sống luôn ấy.

Gregor: Nhìn cứ như hồn ma của mấy con gà đã chết đang cục ta cục tác đòi trả thù từ bên dưới địa ngục... Thế ờ... Mọi người có nghĩ chuyện này xảy ra là bởi vì Sinclair bỏ mứa một cái cánh gà vào cái lần đó vì nó quá phiền phức để lấy thịt ra không? Không thể nào nghĩ ra được điều gì khác mà chúng ta đã làm để vướng phải cái thảm hoạ gà này...

Sinclair: Đùa như thế không còn tác dụng với tôi nữa đâu... Với lại, chị Rodya đã ăn sạch bách cái cánh gà đó luôn rồi mà...

???: Hm, có vẻ như chiến đấu sẽ là lựa chọn duy nhất của chúng ta rồi.

<Thế thì tại sao gã này lại nấp sau lưng tôi vậy?>

Trước khi tôi kịp phàn nàn thêm gì nữa, đám đông đầu gà đã tấn công chúng tôi rồi.

3.5-2: Gà Tấn Công

Gregor: Rồi, giờ thì mọi chuyện đã được giải quyết xong xuôi, tại sao chúng ta không quay lại vấn đề chính nhỉ, người bạn bốn mắt xa lạ kia?

???: Tôi phản đối cái biệt danh như thế, đặc biệt là khi nó xuất phát từ một người bốn mắt khác.

Gregor: Ồ—Ồ, là vậy sao... Xin lỗi về chuyện đó, chắc vậy.

Meursault: Thông tin cá nhân, như danh tính, có thể dễ dàng lấy được từ việc đăng kí khai tử của người đó.

Samjo: ... À, tôi quên không giới thiệu bản thân. Đây là danh thiếp của tôi. Mấy người có thể gọi tôi là Samjo.

Mặc cho việc xung quanh anh ta toàn toát lên sự thù địch, chàng trai trao danh thiếp của mình cho chúng tôi.

Heathcliff: Tập Đoàn K... Cơ quan trực thuộc Phòng Nghiên cứu Phát triển Nguồn Lương Thực Thực Phẩm (Affiliate of the Department of Food Resource Development's Research Center)... ...... Ha! Tưởng bọn ta sẽ bị lừa bởi một đống từ cao siêu này sao?

Samjo: Tất nhiên. Thuyết phục và giảng giải cho đối phương là sở trường của tôi mà, nên hãy bình tĩnh và nghe này. Tôi khá ấn tượng với chiến tích mới đây của mấy người đấy. Nói cụ thể ra thì, khoảnh khắc mấy người tiếp tục lao đầu lên múa máy tay chân với kẻ địch không màng đến đồng nghiệp đang hấp hối. Một vài người thì còn cười vào cảnh tượng đó nữa.

Outis: Heh... Bạn hay thù, kẻ nào dám cản đường đều phải bị diệt trừ hết.

Outis đáp lại lời nhận xét của anh ta đầy tự hào, mặc dù nghe nó chẳng giống một lời khen chút nào.

Samjo: Như mấy người có thể thấy, những đầu gà không rõ nguồn gốc đấy đang quấy phá phía trước của nhà hàng đã gây ra thiệt hại đáng kể.

Heathcliff: ...Rồi sao?

Samjo: Quản lý của chi nhánh này cũng đã lo đến phát sốt cho đến tận lúc này đây.

Một người đàn ông với gương mặt xanh xao lẽo đẽo đến chúng tôi, có vẻ trông như Samjo không hề nói quá về việc chủ nhà hàng đổ bệnh vì lo lắng quá mức.

Samjo: Anh có thể nói rồi đấy.

Quản lý của Gà Bồ Tát: Erm.. Ừa, chuyện là... Chuỗi gà rán của chúng tôi đã khai trương đối diện tiệm Gà Rán Eunbong (Eunbong's Bar & Fryer) được vài tháng rồi. Chuỗi nhà hàng thương mại của chúng tôi cung cấp thực phẩm ngon miệng sử dụng giống gia cầm thượng hạng, nên chuyện chúng tôi sẽ thu hút hết khách hàng của tiệm Eunbong là điều hiển nhiên. Rồi một ngày, bất thình lình, chủ tiệm Eunbong hành xử rất kỳ lạ. Mất hết khách hàng hẳn là một cú sốc lớn với ông ấy hay gì đó, và giờ ông ấy đang cố phá huỷ việc kinh doanh của chúng tôi.

Gregor: Ý tôi là, cũng không lạ gì khi đối thủ cạnh tranh muốn đâm sau lưng nhau mà nhỉ—

Như để chứng thực cho sự đau khổ của chủ nhà hàng, những tiếng gào thét vọng ra từ phía bên kia đường.

Cư dân của Tổ: Kyaaaugh!!! Cái gì thế kia!!!

Chủ tiệm Gà Rán Eunbong?: Khh... Ghh... Kagh...

Lúc người được cho là chủ tiệm Eunbong vung tay trong khi lẩm bẩm cái gì đó, cả đàn gà đồng thanh hưởng ứng.

Những con gà sống... nhảy bổ vào mọi người.

Ishmael: ... Chuyện gì vậy trời? Ông ta đang ra lệnh cho lũ gà á?

Gregor: Nhất định là hành vi lạ thường rồi. Một người đã phải chịu đựng đến nhường nào mà có thể đi đến mức này cơ chứ? 

Quản lý của Gà Bồ Tát: Tôi không biết liệu chúng là đồ cường hoá hay gì, nhưng những con gà được vặt lông và chuẩn bị chế biến ấy sẽ xông vào nhà hàng và phá huỷ mọi thứ... Rồi giờ có thêm người đội những con gà ấy lên đầu nữa... Nếu chuyện này cứ tiếp diễn, nhà hàng của chúng tôi chắc chắn sẽ lỗ rất nhiều tiền...

Samjo: Thật kinh khủng làm sao, chấm hết.

Yi Sang: Hmm...

Samjo: Đây là câu chuyện khiến tôi phải rớt nước mắt đó. Liệu mấy người có sẵn lòng giải quyết vụ này không?

<Anh vừa giật mình đó à Yi Sang?>

Yi Sang: Mrrm...

Heathcliff: Có rớt nước mắt hay không thì bọn này cũng sẽ không nhận yêu cầu từ—

Samjo: Một phiếu ăn trọn đời. Làm xong vụ này, và tôi sẽ cho mấy người phúc lợi còn trên cả tuyệt vời: quyền được gọi thức ăn miễn phí trong suốt quãng đời còn lại.

Quản lý của Gà Bồ Tát: Phiếu ăn trọn đời sao?! Tôi chưa bao giờ nghe đến chuyện đ—

Samjo: Tôi thậm chí đã chuẩn bị vài mẫu ăn thử ở đây nữa này.

Quản lý của Gà Bồ Tát: Anh chuẩn bị cái gì cơ?!

Samjo đích thân phân phát từng miếng gà rán mà anh ấy đột nhiên có trên tay cho chúng tôi.

Samjo: Nào nào, xếp hàng ngay ngắn và giữ trật tự đi. Tôi đã mang những mẫu đồ ăn thử cho từng giống gà khác nhau, nên mấy người có thể tuỳ ý chọn ăn thứ mình thích. Mỗi loại là một hương vị thơm ngon riêng biệt, thể hiện thế mạnh cho từng miếng thịt khác nhau.

Don Quixote: Mmmmh... Tôi chỉ có thể chọn một hương vị trong số chúng thôi sao? Tất cả đều có vẻ rất ngon miệng...

Samjo: Để tôi cho lời khuyên như này: Hãy để những hương vị khác làm điểm nhấn cho bữa ăn lần sau. Sẽ chẳng là vấn đề gì một khi cô có trong tay mình phiếu ăn trọn đời cả.

Don Quixote: Oho... Đúng thật, quả là một đề xuất không thể chối từ...

Có vẻ như Samjo đã chiếm được cảm tình của hầu hết Tội Nhân bằng lời nói vô cùng thuyết phục và món ăn thử tuyệt vời đó.

Samjo: Thế mấy người nói sao?

Heathcliff: ......

Đây có thể là lần đầu tiên tôi thấy Heathcliff bần thần trước lời nói của người khác.

Heathcliff: Nghe... cũng không tệ lắm...

Ishmael: Ê kìa...? Chúng ta phải đi tìm Cành Vàng, chứ không phải là cánh vàng đúng không? Vậy từ khi nào mà—

Heathcliff: Cô không nghe anh ta nói à? Chúng ta sẽ được ăn gà rán giòn tan miễn phí cả đời đấy!

Rodion: Không giới hạn số lần sử dụng đúng chứ? Thật sự là gà miễn phí trọn đời đúng chứ? Đúng nhỉ? Mang về cũng tính luôn phải không? Hah, làm tôi nhớ ngày xưa quá. Không biết ai còn nhớ nó không~ Mọi người biết đó, món gà rán mới ra lò của HamHamPangPang lúc đó quả thật ngon tuyệt cú mèo luôn á.

Heathcliff: Chắc chắn rồi. Tôi thường hay tất tay ở đó với mấy người anh em mỗi khi băng đảng Syndicate trúng mánh.

Ishmael: Ugh, Cô Faust, cô có thể nào kêu bọn họ dừng cái chuyện tào lao này được không? Không phải công ty có điều khoản nào để không nhận mấy cái yêu cầu lố bịch như gà rán này à?

Faust đang trầm tư một mình.

Faust: Được rồi, chúng tôi sẽ chấp nhận ủy thác của anh.

Ishmael: Hả?!

Đây có thể cũng là lần đầu tiên tôi nhìn thấy Ishmael sửng sốt đến mức này.

Ishmael: Tôi xin lỗi, Faust... nhưng bộ cô... bị điên rồi hả?

Gregor: Yeesh, Ishmael à, không cần phải nói như thế đâu...

Faust: Nếu thế thì. Faust nói chung là người điên vậy.

Heathcliff: Hahah! Cuối cùng chúng ta cũng có chung tiếng nói rồi nhỉ?

<Faust... Cô nghiêm túc thật đó hả? Cô nhận uỷ thác để được ăn gà miễn phí ư?>

Faust: Nói một cách chính xác hơn... đây là để giải quyết một trường hợp của 'Hiện Tượng Biến Dạng' (Distortion Phenomenon), Dante.

<Hiện Tượng Biến Dạng?>

Hong Lu: Biến Dạng... Chúng là gì thế?

Faust: Đó là thuật ngữ không mấy ai biết được. Mặc dù nó đã xảy ra xuyên suốt trong Thành Phố (the City), nhưng không có một thông báo chính thức nào về hiện tượng này được công bố cho truyền thông đại chúng cả.

Hong Lu: Ồ...

Meursault: Theo kiến thức tôi thu thập được, nó là một hiện tượng khi mà một cá nhân biến đổi thành một hình dạng không phù hợp để được gọi là "con người" nữa. Không có nguyên nhân cụ thể, và ngoại hình của mỗi cá nhân đều khác biệt nhau.

Hong Lu: Hmm... Nghe không rõ ràng và không hiểu lắm. Họ có giống Dị Thể không?

Meursault: Không hoàn toàn cho lắm, không giống như Dị Thể, họ không hoá lại thành quả trứng; và hoàn toàn có thể tiêu diệt. Tôi đã chứng kiến một vài trường hợp như thế trong quá khứ.

Faust: Công ty của chúng ta có LCD, một bộ phận sở hữu các Fixer chuyên tâm xử lý các vấn đề liên quan đến Biến Dạng (Distortion). Mặc dù vẫn còn hơi ít nhân lực, nhưng không đồng nghĩa với việc công ty không hứng thú đến hiện tượng đó.

<Vậy chủ tiệm Eunbong... đã... biến thành một trong số Biến Dạng đó à?>

Faust: Chính xác. Một người không thể nào có được năng lực thao túng một đàn thịt gà sống chỉ bằng cách mất trí được.

<Tôi hiểu rồi...>

Ishmael: Thế à? Phù... Tôi cứ sợ là mình phải đập vào đầu cô để cô tỉnh táo lại đấy, Faust à.

Gregor: Vậy đó là lý do cô ghì chặt cây chuỳ của mình nãy giờ à Ishmael...?

Don Quixote: Đúng vậy! Chúng ta nên hành động trước khi sự hỗn loạn này gây ra thêm thương vong nào nữa. Ñam-ñam...

Rodion: Ồ? Sốt dính trên mặt em kìa, bé con!

Tôi dõi theo hành động lau sạch miệng Don Quixote của Rodya.

Samjo: Tôi sẽ coi đó là sự đồng ý, và sẽ chờ mấy người báo cáo lại sau.

3.5-3: Gà Địa Ngục

<Thế chúng ta cần phải làm gì để giải quyết một Biến Dạng?>

Faust: Đơn giản thôi.

Faust dường như có thói quen hay mở đầu phần trình bày của cô ấy với một lời đánh giá về sự đơn giản của việc đó.

Faust: Việc chúng ta sẽ làm là mở cửa trái tim cá nhân bị Biến Dạng đó ra. Phá giải bức tường bảo vệ tâm trí họ và dỗ dành họ mở lòng.

Ryōshū: Hiểu rồi. Vậy bắt đầu từ xương bả vai trước? Hay là xương ức?

Faust: Hmm, tác động vật lý lên trái tim... Một đề xuất thú vị.

<Ờ, trước tiên thì... Chúng ta nên ghé tiệm Eunbong đó và tìm hiểu mọi thứ xung quanh đã.>

Sinclair: Eo ôi... Thịt gà sống đang di chuyển khắp nơi. Trông chẳng vệ sinh một tí nào...

<Chúng giống mấy thứ ở trên đầu những người ban nãy. Tôi không biết chúng là gì, nhưng chúng ta không nên lại quá gần...>

Thật không may, tôi đã quên mất rằng khoảng hơn 80% số Tội Nhân coi lời khuyên của tôi là vô giá trị và nó còn thấp kém hơn tiếng kêu của một con bồ câu đậu ven đường nữa.

Thịt gà sống: Kieeeh!

Heathcliff: Vậy chúng ta có thể ăn gà miễn phí trọn đời sau khi đập chết mấy con gà mái tơ này đúng không?

Ryōshū: Dễ thương vậy. CSCN.

<... Tôi hiểu rồi! Câu đó là "chặt sạch chúng nào"!>

Ishmael: ... Hờ.

Ryōshū: Đúng.

Bị khích tướng, lũ thịt gà sống bay lên trên trời...

Sinclair: Hở, anh Heathcliff?!?!

Đầu của Heathcliff đã bị một con gà nuốt chửng.

Heathcliff?: ......

<... Heathcliff?!!>

Heathcliff?: ......

Heathcliff đứng lặng người cùng một con gà sống bao trùm cả đầu... Thật là một cảnh tượng mới lạ, trong sự hãi hùng của tôi.

Ishmael: Mọi người biết đó, tôi nghĩ là mình thích Heathcliff cứ thế này hơn. Anh ta giờ trông có não hơn nhiều rồi.

Rodion: Ôi trời, chúng ta làm gì đây, Dante? Đợi đã, nhanh lên! Xoay đồng hồ của người đi!

<N—Nhưng như thế...>

Không có gì có thể khiến tôi ngừng quay ngược đồng hồ lại cả. Nhưng vấn đề là...

<Lỡ đầu tôi biến thành đầu gà trong khi đồng hồ đang xoay thì sao?>

Ryōshū: N.N.

Sinclair: Như nhau sao?!

Ryōshū: Đầu đồng hồ, đầu gà—không khác biệt mấy, nên ta không phiền đâu.

Có vẻ như Sinclair là người duy nhất thật sự lo lắng cho Heathcliff.

Sinclair: Anh Heathcliff! Anh có ổn không?

Heathcliff?: Ghii... Ghii...

Rodion: Này, tại sao chúng ta không để anh ta làm linh vật của chúng ta nếu thứ đó không bao giờ lấy ra được đi?

<Sao cô lúc nào cũng nói về linh vật thế...?>

Heathcliff?: Ghii... Cooh...

Don Quixote: Ohhhh! Thật là mở mang tầm mắt! Heathcliff đang giao tiếp với những con gà khác kìa!

Đầu gà: Bubawkgi! Bubawkgicludoo. Bubawkgigi!

Heathcliff?: Bubawgi... Doodlegidoo... Buhbawk...

Hong Lu: Fuhu, Heathcliff đã trở nên hoạt bát hơn rồi.

Faust: Có vẻ như con gà ngồi trên đầu đang sử dụng miệng của anh ta để giao tiếp, chứ không phải là chính Heathcliff đang nói chuyện.

Don Quixote: Thút thít... Tôi không thể bỏ mặc quý anh Heathcliff trong tình cảnh này được... Tôi đã luôn ước mình có thể xưng có thể cùng xưng với anh ấy là "Fixers del Atardecer Ardiente" (Những Fixer của Hoàng Hôn Rực Cháy) một ngày nào đó... Chúng ta sẽ chỉ bị chê cười nếu anh ấy bắt đầu lẩm nhẩm nói chuyện với cái đầu gà đó mất...

Để tránh đám đông tụ tập, chúng tôi đẩy Heathcliff vào bên trong Tiệm Gà Rán Eunbong. 

Heathcliff?: Ghii... Ghii...

Outis: Tôi không thể chịu nổi tiếng cục ta cục tác này nữa. Tôi sẽ đưa cậu ta về nói tiếng người ngay lập tức đây.

Outis nắm lấy con gà sống trên đầu Heathcliff bằng một tay và bắt đầu vả vô mặt nó liên tục không thương tiếc bằng tay còn lại. Một cách phẫn nộ...

Heathcliff?: Kwi... Giidoough...

Meursault: Âm thanh va chạm có thể được so sánh với lúc đang thẩm vấn và ép cung tù nhân vậy.

Outis: Tôi không nghĩ cậu ta sẽ tỉnh lại được. Không còn lựa chọn nào khác. Tôi sẽ loại bỏ nguyên cái đầu gà đó luôn.

Rodion: Thật sự có ổn để bứt nó ra như thế không? Cô sẽ lôi cả da mặt anh ta ra mất!

Outis: Mọc thêm cái lá gan đi. Cho dù da mặt cậu ta có bị lột ra đi nữa thì mọi thứ đều hoàn toàn ổn miễn là quản lý điều hành của chúng ta có thể xoay sở được.

<Không, nghiêm túc đấy... Thật sự không ổn với tôi đâu, Outis, và tôi không—>

Mặc cho tôi can ngăn thế nào đi nữa, Outis bắt đầu dùng hết sức lực của cô ấy để kéo con gà ra.

Heathcliff?: Kiiiiiih khiiiiiih!!

<Tôi nghe thấy tiếng cái gì đó bị rách rồi... Nó vẫn chưa ra đâu, đúng chứ? Hả?>

Heathcliff: Kuff... Kaff... Gehg...

Outis: Tỉnh táo lại chưa người lính?

Heathcliff: Urgh... Cái vị canh hầm gì trong miệng tôi thế này...

Rodion: Heath... Anh đang thảo luận rất sôi nổi với đám gà đó đấy, cứ kêu cục tác mãi không ngừng. Nhớ gì chưa?

Heathcliff: Hở, giờ cô nói tôi mới nhớ... Tôi nghĩ tôi đã nghe thấy mấy tiếng bép xép gì đó trong đầu tôi... C-Chúng nói cái gì ấy... Công thức nào đó bị mất, tôi đoán vậy... Chính là nền tảng của tiệm ăn này, nhưng giờ đã biến mất rồi... Ông ta không còn khách hàng ghé đến... Đó là lúc ông chủ bắt đầu hành xử rất lạ lùng...và đầu độc tất cả chúng ta...

Ishmael: Pft... Anh thật sự vừa nói lũ gà đó là "chúng ta" sao?

Heathcliff: ... Im đi, tôi vẫn đang cố lấy lại sức từ đám gà đầu đàn đó đây này... Thật rối rắm...

Sinclair: Anh gọi chúng như thế á...?

<Nếu như Biến Dạng (Distortion) xảy ra bởi vì ông ta mất đi công thức của mình... Vậy bằng một cách nào đó chúng ta có thể tái hiện lại nó cho ông ta không?>

Faust: Người đã trả lời gần đúng rồi đấy. Mặc dù vẫn chưa biết được gì nhiều về Biến Dạng, nhưng một trong số các ghi chú đặc biệt nói rằng nó xảy ra khi cái thiện và cái ác... Không, khi tâm trí sụp đổ thành vô số mảnh vỡ.

<Nghe như thể cô vừa tránh "cái thiện và cái ác" bởi vì nó quá dài để cô thèm bận tâm vậy...>

Faust: Lấy ví dụ như Hong Lu tin rằng anh ấy chắc chắn sẽ không thay đổi khi sống trong Thành Phố (the City). Hoặc, có thể là niềm hy vọng cho một tâm lý bền vững nào đó đã luôn hỗ trợ cuộc sống của anh ấy.

Hong Lu: ... Hmm.

Faust: Nếu sự hỗ trợ đó bỗng nhiên sụp đổ trong một sự kiện cực kỳ chấn động nào đó khiến một người phải vứt bỏ "cái tôi" của họ, thì tâm trí anh ấy sẽ vỡ vụn ra, là như thế đấy.

Hong Lu: ... À thì, tôi có thể thấy chuyện đó xảy ra đó.

Heathcliff: Chuyện gì có thể khiến một công tử bột như anh sang chấn chứ? Bị giật mất túi tiền bí mật à?

Hong Lu: Ồ, không, tôi chưa bao giờ nhận được tiền tiêu vặt cả. Không cần làm như vậy khi mà tôi có thể tiêu bao nhiêu tiền tuỳ thích nếu như tôi muốn thế.

Rodion: Thật ư? Còn gì nữa không?

Hong Lu: Hm... Tôi tưởng mình đã biết rồi, nhưng tôi lại không biết phải giải thích sao vào lúc này nữa.

Faust: Quay lại vấn đề chính và tổng quan lại mọi thứ... Biến Dạng (Distortion)... là một hiện tượng xuất phát từ sang chấn tâm lý sâu bên trong thâm tâm của một cá nhân. Người bị ảnh hưởng sẽ đóng chặt trái tim mình bằng một hàng phòng thủ kiên cố và vững chắc. Bức tường này có thể bị phá vỡ bằng cách sử dụng những phương pháp mà người bị Biến Dạng đó chấp thuận.

Gregor: Và trong trường hợp này, Người Bị Biến Dạng (Distortion) sẽ muốn... Món ăn nấu bằng gà, hiển nhiên rồi nhỉ.

Gregor bước lên đầy tự tin sau khi nói xong.

Gregor: Tôi đã từng nấu vài bữa ăn sử dụng đồ thừa và thức ăn đóng hộp cho các chiến hữu trong chiến tranh rồi. Những người lính bị thương ấy bị món ăn của tôi làm cho xúc động đến nỗi ăn ngấu nghiến hết tất cả mọi thứ.

Ryōshū: Hmph.

Gregor: ... Ơ kìa, do tôi tưởng tượng... hay có ai đó vừa mới nhạo báng lời tôi vừa nói thế?

Ryōshū: Đúng là trò hề. Một K.R.R.L.L thì biết gì về nấu ăn chứ? Ngươi tốt nhất nên lui về lật thịt bò hamburger bằng cái càng đó đi.

Hong Lu: Ooh~ Nếu Ngài Gregor đây mở nhà hàng kinh doanh, thì anh ấy sẽ là một người sếp với một cái càng to bự!

Gregor: ... Ryōshū, nó là "kẻ râu ria lông lá", đúng không? Nhưng mà nói thật, tôi khá thích cái ý tưởng là người có cái càng to bự đấy... Ơ? Đầu tôi tự nhiên nhói vậy...

Ryōshū: Một đầu bếp thực thụ... sử dụng lưỡi và con dao của họ. Ngươi dám nói thức ăn được trộn một cách bừa bãi với nhau trên chiến trường là ẩm thực sao?

Rodion: Ohhh~ Thêm một thứ để đưa vào sách nấu ăn rồi!

Sinclair: Cô Ryōshū, cuối cùng cô ấy cũng nói một câu đầy đủ chữ cái rồi!

Gregor: Grr... Nghe hay đấy, nhưng tôi không nghĩ cô nên là người đưa ra lời khuyên đâu...

Gregor: Thật ra thì, chờ đã, trước đây cô đã từng nấu ăn chưa vậy, Ryōshū?

Ryōshū: Rõ ràng. Ta chế tác ra cực phẩm mà đầu bếp tầm thường như ngươi không dám mường tượng ra đâu.

Gregor: Được rồi, giờ tôi bực rồi đấy...

Rodion: Để xem nào, vậy thì... Tôi bên đội Shu nhé!

Gregor: Tại sao giờ chúng ta chia đội rồi vậy?

Rodion: Ahaha, ý tôi là, nó vui mà~

Gregor: Và tại sao cô lại về phe cô ấy?

Rodion: Greg, cưng à, chúng ta đã dính nhau quá lâu rồi. Tại sao nay chúng ta không thử xa cách nhau một xíu nhỉ?

Heathcliff, sau khi đã hết choáng váng, bước về phía Gregor.

Heathcliff: Thế chúng ta thắng nếu cho cô ta ra bã, đúng không?

Gregor: Không không, chúng ta sẽ không dùng vũ lực đập ai cả...

Outis: Anh dám thừa nhận cho chiến hữu của mình ăn thức ăn đóng hộp sao? Anh là nỗi ô nhục của một người lính. Cho anh biết, tôi thích thực phẩm ăn liền hơn.

Gregor: Cái ý kiến đó chỉ là sở thích cá nhân của cô thôi!

Ishmael: Thật trẻ con quá đi. Mấy người thật sự nghiêm túc chia phe ra vì chuyện này ư?

Rodion: Nè nè, nói chúng tôi biết đi? Cô theo phe nào hả, Ishy? Nếu cô bắt buộc phải chọn giữa Greg hoặc Ryōshū để phục vụ đồ ăn cho chúng ta...

Gregor: Đừng có cố dụ dỗ cô ấy. Tôi nói cô biết là tôi với Ishmael đã rất khăn khít như chiến hữu từ những ngày đầu tiên rồi nhá.

Mặc cho sự tự tin của Gregor, gương mặt và điệu bộ của Ishmael lộ ra vẻ khó xử.

Gregor: I—Ishmael...?

Ishmael: Xin lỗi nhé, Gregor, nhưng nếu chúng ta đang nói đến đồ đóng hộp... thì hồi còn ở trên thuyền tôi ăn quá đủ rồi...

Gregor: Thôi nào, sao cô không nhìn thẳng vào mặt tôi vậy, Ishmael? Hả?

Ishmael lê bước về sau đứng cạnh Ryōshū.

Đôi mắt của cô ấy không hề chạm mặt Gregor.

Gregor: ......

Ryōshū: Heh.

Mặc dù không có gì nhiều để nói... nhưng tôi có thể nghe thấy mối liên kết nhỏ bé giữa hai bọn họ dần rạn nứt đi.

Don Quixote đã luôn nhìn vào bóng lưng của Gregor khi mà tôi để mắt đến cổ. Mặt cô ấy trắng bệch ra.

Don Quixote: Đ—Để nói ra sự thật thì, trong lúc chúng ta hân hoan ăn mừng những que xiên gà trên xe buýt... Tôi... đã tận mắt chứng kiến... tội ác tày trời kinh khủng nhất của người phụ nữ đó...

Gregor: Cô ta đã làm gì với que xiên gà thế?

Don Quixote: Tôi—Nó là... Không, tôi không thể... diễn tả nó thành lời được...

Ryōshū: Ah, chà chà... Nhóc đã nhìn thấy nó rồi à? Hehe, đó là bí kỹ của ta để khiến cho cây yakitori đó toát ra mùi vị tối thượng nhất...

Don Quixote run lên một cách dữ dội. Và rồi, Hong Lu bước về phía của Gregor cùng niềm hy vọng áng lên trong mắt anh ấy.

Hong Lu: Hoho, sẽ là một trải nghiệm độc đáo khi thử món ăn được sánh ngang với thức ăn của thú cưng một lần trong đời, đúng chứ? Tôi sẽ ủng hộ và cổ vũ cho anh, Gregor!

Gregor: Ờ, rồi. Cảm ơn nhiều nhé, Hong Lu...

Hong Lu đứng đằng sau Gregor, khoác lên một nụ cười hiền dịu.

Gregor: Faust! Trong số tất cả mọi người ở đây thì tôi có thể tin chắc rằng cô sẽ đưa ra lựa chọn hợp lý mà, đúng không?

Faust: Tôi cũng không biết, vì Faust... đôi khi cũng tận hưởng một chút rủi ro.

Cùng với lời nhận xét thâm thuý ấy, Faust đưa mình về đứng sau Ryōshū.

Sinclair: Tôi không thật sự hiểu nổi... Tại sao chúng ta lại chia bè kéo phái thành hai nhóm đối lập vậy?

Ryōshū: Ê, KCCDDOC. Chọn một bên để sống hoặc chết đi.

Sinclair: K… Không chần chừ được đâu oắt con…?! T—Thế thì...

<Sinclair... Đến lúc này rồi thì chắc cậu với Ryōshū đã tâm linh tương thông rồi đấy.>

Lời đe doạ của Ryōshū khiến Sinclair lẽo đẽo đi về phía cô ấy.

Gregor: Doạ nạt thằng nhỏ gia nhập đội cô coi có công bằng không hả? Đó là gian lận đấy!

Yi Sang: ...... Tôi sẽ không chọn, thay vào đó, tôi sẽ chờ đợi hai người chọn tôi.

Ryōshū: Không cần tên đó. Ngươi lấy đi.

Yi Sang: ......

Yi Sang được đặt vào đội của Gregor nhanh gọn lẹ mà chẳng cần di chuyển một ngón chân.

Sau cùng, Meursault lặng lẽ đứng sau lưng Gregor.

Gregor: M-Meursault... Tôi có hơi chút cảm động. Tôi biết là hai chúng ta không nói gì nhiều với nhau, nhưng anh vẫn quyết định đứng về phía tôi những lúc tôi thật sự khó khăn, tôi rất—

Meursault: Tôi chỉ làm vậy bởi vì gia nhập vào đội có ít thành viên hơn sẽ cân bằng được sĩ số.

Một vài người sẽ khẳng định rằng họ đã nhìn thấy những giọt lệ tuôn ra từ khoé mắt của Gregor vào lúc đó.

Khi các thành viên đã chọn xong đội của mình, chúng tôi bước vào căn bếp của Eunbong, tìm kiếm một nơi phù hợp để nấu ăn. Chỗ này đã trở thành một bãi chiến trường bị bỏ xó quá lâu với đống thịt gà sống quậy phá khắp nơi. Tuy nhiên, Ryōshū và Gregor đá phăng những khay sắt và dụng cụ bếp núc đang ngáng đường họ ra, rồi bắt đầu đứng vào chỗ mà họ đã chọn.

<Chờ đã, chúng ta có được phép làm mấy chuyện này trong gian bếp nhà hàng của người khác không vậy?>

Ryōshū: Nó là QASSST, ai thèm quan tâm chứ.

Sinclair: Cô không thể gọi nó là quán ăn sắp sửa sập tiệm được—chúng ta đang cố giúp họ đấy!

Gregor: Ừa. Mục tiêu của chúng ta là giải quyết Biến Dạng (Distortion) mà, đúng chứ?

Thịt gà sống: Bwabawkbawkbawk!!!

Một bầy gà giận giữ bay loạn xạ cố gắng đe doạ những kẻ xâm nhập nơi này, nhưng không may cho chúng...

Gregor Ryōshū: Ngáng đường ta chặt/chém các ngươi giờ!

<Hai người đồng thanh luôn rồi đấy...>

3.5-4: Gà Địa Ngục

Ryōshū và Gregor đều toát ra sự hiểm ác cùng cực. Liệu...sát khí này có phải là một phần kinh nghiệm nấu ăn không vậy...?

Ryōshū: Ngươi sẽ cho ta xem thứ gì đây, thêm mớ đồ hợp hổ lốn à?

Gregor: Không một món nào có thể đánh bại được hương vị của sự sinh tồn.

Ryōshū: Ê tóc vàng rượu vang! Lấy cho bà con gà.

Sinclair: Hả? Có ngay...!

Gregor: Yi Sang! Xin lỗi, nhưng anh có thể mở cái hộp này giúp tôi được không?

Yi Sang: Như anh muốn.

Cảnh tượng và âm thanh vang lên trong khuôn bếp trông cũng đàng hoàng xíu. Tôi có thể nghe thấy tiếng dao va chạm vào tấm thớt, tiếng sôi sùng sục của nước dùng... và đốm lửa trên những điếu thuốc lá.

<... HẢ?!! Tại sao tôi lại thấy khói vút lên trong nhà bếp thế?!> 

Gregor Ryōshū: ......

Cả hai không nói một lời nào. Tất nhiên, như dự đoán, chỉ có phía Gregor là phát ra tiếng dập tắt điếu thuốc lá.

3.5-5: Gà Trong Tầm Kiểm Soát

Tôi nhìn chăm chú vào món ăn của Gregor một hồi lâu.

<Này, là gì thế, Gregor?>

Gregor: Một bữa ăn sinh tồn trong quân đội... hay cái gì đó tương tự thế?

<Họ có... thật sự ăn thứ này trong quân đội không thế?>

Gregor: Nào, Bạn Quản Lý, chẳng phải người nói người bị mất trí nhớ sao? Từ khi nào mà người trở thành nhà phê bình ẩm thực thế?

Gregor mất đi tính khí bình tĩnh thường ngày và bắt đầu quát mắng tôi. Tiếp theo tôi nhìn vào món ăn của Ryōshū. Tôi cảm thấy như mình đang nhìn vào một kiệt tác nghệ thuật hoàn toàn mới lạ. Theo kiểu, tôi thật sự không biết nó là cái gì.

<...... Ryōshū, để cho chắc chắn thì, cô không nhầm lẫn nhiệm vụ của chúng ta thành ám sát chủ nhà hàng bị Distorted đấy chứ?>

Ryōshū: I.M.D.D.T.T

Sinclair: Cô ấy muốn nói là im mồm đi đồ tích tắc…

Heathcliff và Meursault đã bắt được chủ tiệm của Eunbong và cho ông ấy ngồi vào ghế...

Chúng tôi bắt đầu bằng việc cho ông ấy ăn món của Ryōshū trước.

Chủ tiệm Gà Rán Eunbong: Grr... Urgh... Hrrgh...

Faust: Ngôn ngữ của Biến Dạng (Distortion) rất khó để phiên dịch. Tôi sẽ cần ít nhất 70 tiếng để giải nghĩa nó dựa theo cú pháp và âm tiết trong cách nói.

Sinclair: Lâu vậy sao? Chúng ta không thể nào chiên hay rán gà suốt quãng thời gian đó được!

<Đợi đã...! Tôi nghĩ tôi có thể nghe thấy giọng ông ấy trong đầu tôi.>

Faust: Hmm, thật tò mò làm sao. Chuyện này có thể là do ảnh hưởng của những Cành Vàng chúng ta thu thập được đang cộng hưởng với đầu của Quản lý Dante.

Ugh... Tôi nghĩ mình vừa nghe một tuyên bố gì đó, nhưng tiếng kêu thảm thiết của người chủ tiệm khiến tôi không thể tập trung được...

Chủ tiệm Gà Rán Eunbong: Gruh... Urg... Arrh...

Ryōshū: Hắn đang cố nói cái gì?

<"Cả một cái lò mai táng trong mồm ta...">

Chủ tiệm Gà Rán Eunbong: Grh... Urhh...erh...

<"Chủ đề nấu nướng của cô là 'gia cầm tận thế' à", ông ấy hỏi như thế...>

Ryōshū: Rồi... Hôm nay sẽ là ngày ta vặt cái đồng hồ đó khỏi người ngươi.

<Tôi chỉ đang thuật lại lời đánh giá của ông ấy thôi mà!>

Ryōshū: Thế thì cả hai bọn ngươi cùng cút xuống địa ngục đi.

Gregor: Tự mãn quá đà rồi sao, Ryōshū? Tự tin thì tốt, nhưng không bì được người có thâm niên đâu.

Gregor: Rồi, tôi đoán là đến lượt của tôi thể hiện rồi. Há miệng to ra nào, ông bạn.

Chủ tiệm Gà Rán Eunbong: Ghh... Urhh... Urrg...

<......>

Gregor: Aha, ông bạn bắt đầu mở lòng rồi sao?

<Ông ta tự hỏi đống này được hốt từ thùng rác thải bên ngoài tiệm đúng không...>

Gregor: ......

<Có vẻ như món ăn của hai người đều thất bại rồi...>

Người chủ tiệm và đàn gà của ông ấy gào thét với chúng tôi. Như thể đang bộc lộ hết cơn phẫn nộ của chủ nhân vậy...

3.5-6: Gà Trong Tầm Kiểm Soát

Chủ tiệm Gà Rán Eunbong: ......

Heathcliff: ... Con số kia là gì thế?

Yi Sang: Nó có thể là lời cảnh cáo... báo hiệu chúng ta đã lãng phí mất hai trên năm cơ hội rồi... 

<Tôi đoán là mỗi đội có thể chuẩn bị thêm một món ăn nữa. Thế nào hả?>

Và chỉ như thế... Cuộc thi nấu nướng quy mô nhỏ của Công Ty Limbus được diễn ra...

Gregor: Rồi, nào... Chúng ta phân công vai trò thôi. Cũng chẳng khác biệt mấy đâu, nhưng mà...

Gregor: Này, Hong Lu... Anh đã bao giờ nhìn thấy một gian bếp trước đây chưa?

Don Quixote: Ahem...!

Hong Lu: À thì, phòng tôi không có bếp. Tuy nhiên, tôi từng lẻn vào sảnh ăn lớn trên tầng hai một vài lần để ăn vặt khi tôi còn nhỏ.

Don Quixote: AaaaHEM!!

Gregor: Tiếp theo là tới Yi Sang...

Heathcliff: Chẳng phải anh ta là người duy nhất bình thường khi chúng ta uống cái hộp sữa hết hạn hôm nọ sao?

Yi Sang: Mmmmmh... Mùi hương ấy thật gợi cảm làm sao, thấm nhuần vào sâu trong phổi tôi.

Don Quixote: AHKEHMMMMM!!!

Gregor: Don Quixote, cổ họng của nhóc bị gì à?

Don Quixote: Ngài có thể đưa tôi cái mũ trùm đầu được không?

Cô ấy nói với vẻ ngượng ngùng, hai tay chắp ra sau.

Gregor: Don Quixote à... Đây không chỗ để con nít xía vào đâu.

Don Quixote: Tôi không phải con nít con nôi gì cả! Và tại sao lại không cho tôi làm bếp trưởng trong khi Sinclair thì được phép làm ở bên đội kia thế!

Gregor: Hửm?

Outis: Chặt gà không đồng đều chút nào. Cắt chuẩn hơn đi. Thẳng cái lưng lên.

Sinclair: Vâng... Được rồi...!

Rodion: Nhóc à~ Chẳng phải cái này hơi nhạt vị sao? Chị nghĩ thêm tí xíu vị ngọt nữa là ổn đó.

Sinclair: N-Ngọt ư? Uhh, để xem... Cái hũ đường đâu rồi...

Faust: Theo những gì Faust để ý, nên tăng nhiệt lên thêm một nấc nữa.

Ryōshū: Thằng nhóc này hết cứu rồi. Cách cầm dao sai nốt.

Ishmael: Sao mấy người không ngừng chì chiếc thằng nhỏ và ra giúp đỡ nó đi chứ?

Gregor: Hmm... Ý tôi là, nhóc hoàn toàn có thể tin tưởng Sinclair đảm nhiệm mấy chuyện đó... Khẩu vị của cậu ta đủ tốt để đánh giá món ăn ấy chứ, do lớn lên trong một gia đình khá giả này nọ...

Heathcliff: Mà đợi đã, sao chẳng ai đề xuất tôi gì thế? Coi tôi này, tôi có thể nấu trứng—Quái gì! Sao cái chảo chết tiệt này nóng thế? Xém nướng cháy tôi rồi!

Mọi người nhìn chiếc chảo mà Heathcliff ném vào bức tường vỡ thành trăm mảnh.

Meursault: ... Nhà hàng này toàn mốc và những vết ổ bẩn khác. Có vẻ như căn bếp này đã bị bỏ hoang ít nhất 140 ngày. Nấu ăn ở bên ngoài có thể sẽ hợp vệ sinh và sạch sẽ hơn rất nhiều so với tình hình hiện tại ở đây.

Don Quixote: Tôi khẩn cầu đấy, làm ơn hãy cho phép tôi được nấu ăn đi mà!!!

Thịt gà sống: Bwakbwakbawkbawkbawk!!!!!

<"Sao các ngươi dám phá hoại căn bếp của chúng ta! Các ngươi sẽ phải hứng chịu cơn thịnh nộ cho tội ác mà các ngươi đã gây ra!">

Gregor: ......

<Nghe cứ như đó là điều mà thứ đó đang nói vậy...>

Gregor: ... Thôi nào, tỉnh táo lên đi, Gregor.

3.5-7: Đầu Bếp Gà Nghiêm Túc

<Hm... Có ai có thể giải thích cho tôi biết món này dùng để làm gì không?>

Don Quixote: Rất đơn giản! Quản Lý Đáng Kính! Chẳng phải sô-cô-la là một món cao lương mĩ vị sao? Vì thế, chúng ta sẽ nấu nó luôn. Tiếp theo, tôi sẽ sử dụng cam thay thế cho khoai tây, bởi vì tôi rất ghét rau củ.

Heathcliff: Cái gì? Nhóc nghĩ mình là ai mà dám vứt bỏ khoai tây như thế hả? Nhóc xàm xí quá rồi đó.

<Được thôi, nhưng tại sao nguyên con gà lại bị xé thành từng miếng nhỏ thế kia?>

Yi Sang: Theo phong tục truyền thống của quê nhà tôi thì phải xé gà thành từng miếng nhỏ để có thể dùng tay lấy cho vào miệng. Thật là một món ăn đáng nhớ.

<Và thứ đen ngòm này là gì đây? Tại sao lại có một cục than trong chảo thế...> 

Heathcliff: Than phiền hơi nhiều so với một người không có miệng đấy. Có biết ăn thứ này không?

Chủ tiệm Gà Rán Eunbong: ......

Chủ tiệm Gà Rán Eunbong: Grhkk!

Lũ gà lập tức xông đến chúng tôi dưới mệnh lệnh dứt khoát của chủ nhà hàng.

3.5-8: Đầu Bếp Gà Nghiêm Túc

Chủ tiệm Gà Rán Eunbong: ......

Don Quixote: Này, thái độ dối trá gì vậy? Con số đã nhảy xuống trước khi giám khảo kịp nếm món ăn được bày ra nữa!

<Ông ấy nói nó thậm chí còn không đáng để đánh giá nữa bởi vì những lời cô nói đã khiến ông ấy hết muốn ăn rồi...>

Gregor: Có hơi nhiều từ hơn so với những gì mà ông ta đã nói, đúng không?

Don Quixote: Đúng thế! Tôi muốn phản đối lại quyết định này!!

<C-Chờ đã! Để tôi hỏi mọi người câu này trước! Đã có bất kỳ ai thử thứ này chưa?>

Gregor: ......

Yi Sang: ......

Heathcliff: ......

Don Quixote: ......

<Mấy người không thể nào dồn họng người ta mấy cái món mà chính mấy người còn chưa dám thử nữa, chúng ta đang cố gắng làm hài lòng người khác và cứu họ đấy!>

Heathcliff: Mggrrr... Tôi phải thừa nhận, đầu đồng hồ nói đúng. Ai muốn thử nó nào?

Bầu không khí còn căng thẳng hơn lúc chúng tôi chuẩn bị chiến đấu nữa.

Yi Sang: ... Tôi khẩn cầu anh đừng nhìn tôi bằng ánh mắt như thế...

Don Quixote: Cho phép tôi! Nếu sự hy sinh của tôi có thể xua tan đi tà ác của thế giới này...!

Don Quixote nhắm chặt mắt lại.

Heathcliff: Khốn khiếp! Ai đó mau ngốn cái thứ chết dở này xuống họng coi!

Heathcliff nắm lấy cái dĩa thức ăn rồi dọng nó vô mồm của người gần anh ta nhất...

Meursault: ......

Meursault đứng lặng người lặng tiếng trước thứ hương vị đầy bất ngờ được cho vào miệng của anh ta.

<Anh ta chết rồi á?>

Don Quixote: Tôi xin thề danh dự rằng tôi không hề gây ra bất kỳ rắc rối gì lần này hết. Nếu như quý ngài Vergilius có hỏi ai là người chịu trách nhiệm cho vụ này...

Meursault quay sang Heathcliff, rất chậm rãi.

Meursault: Tẩm...

Heathcliff: Tẩm... gì cơ?

Meursault: Tẩm ướp nói chung là một sai lầm; thất bại trong việc nấu gà đúng cách dẫn đến mùi máu lẫn những mùi không được dễ chịu khác sót lại; nước sốt quá đặc để mang lại hương vị đậm đà; những miếng thịt trên dĩa bị cắt mà không hề có sự nhất quán nào khiến cả món không thể khơi dậy nổi cảm giác thèm ăn.

Heathcliff: Tôi... Bộ anh bị chập mạch rồi à? Đó là tất cả những gì anh có thể nói được sao?

Meursault: Non (Không). Tôi vẫn chưa nói hết. Các loại gia vị và hương liệu thêm vào món ăn là một mớ thảm hoạ, và hương vị thì còn tệ hơn cả vữa trát tường. Thiếu đường, nên cô bỏ hai muỗng rưỡi bơ vào, và cái thành quả này chỉ đơn giản là thuộc về cống rãnh.

Don Quixote: Tôi... tôi... thật sự xin lỗi...

Meursault: Yi Sang, tôi phải hỏi là liệu anh đang muốn bẻ gãy răng và chọc nát lưỡi của tôi bằng việc nấu sai cách không— trông như thể dĩa thức ăn này là một lăng kính cho thấy khái niệm thức ăn của anh là gì.

Yi Sang: ... Tôi không có lời bào chữa nào muốn nói cả.

Heathcliff: Khoảnh khắc này thật kinh hoàng, anh ta... đang bị thứ gì đó nhập hồn sao?

Meursault: Hầu hết tất cả mọi người đều không thể chấp nhận được quan điểm đánh giá một cách chi tiết của tôi. Bởi vì thế, nên tôi không muốn nói gì cho đến lúc này đây. Thêm nữa...

Hong Lu: Tôi biết rồi, sao chúng ta không để Meursault đứng bếp nhỉ!

Hong Lu đề xuất ý tưởng cùng một tràng vỗ tay để phá tan đi sự căng thẳng và bầu không khí ngột ngạt này trước khi đến lượt anh ấy bị chỉ trích.

Hong Lu: Chúng tôi sẽ ra sức giúp đỡ anh mọi thứ có thể!

Meursault: ... Tôi không muốn có phụ tá.

Don Quixote: Đừng lo! Chúng tôi hứa sẽ không làm anh thất vọng đâu!

Don Quixote tuyên bố một cách dõng dạc, rồi xắn tay áo lên.

Meursault: Hmm... Nấu ăn không phải sở trường của tôi, nhưng nếu mọi người đã nói thế, thì tôi sẽ thử.

<H—Hãy xem bên đội của Ryōshū ra sao rồi.>

Trong khi bên đội của Gregor đang diễn ra một cảnh tượng có một không hai, thì bên phía của Ryōshū toát ra sự căng thẳng tột độ.

Sinclair: Nh—Nhưng... Làm thế quái nào mà tôi có thể tạo ra được một món vừa mặn mà thanh đạm, vừa ngọt mà không quá nhiều đường, nấu chín sơ sơ nhưng lại phải giòn tan được chứ!

Sinclair hét lên, ném cái tạp dề đang mặc trên người xuống sàn bếp.

Sinclair: Tôi không thể nào chịu nổi nữa! Có lẽ chị Ishmael đã đúng, vật tay thắng anh Heathcliff còn dễ hơn là cái làm chuyện này!

Ishmael: Đó—Đó chỉ là đùa thôi mà...

Faust: Theo thống kê mà nói, việc này như thể chiều cao của Sinclair tăng thêm năm xen-ti-mét chỉ trong một tuần; nói cách khác, là hoàn toàn bất khả th—

Sinclair: Im hết đi! Lần nào cũng vậy hết!!!

Outis: Thật yếu đuối, cậu không thể nào chịu được vài lời chỉ trích phê bình và oà khóc lên như một đứa trẻ đáng thương vậy.

Sinclair: Nếu cô tự tin như thế, Outis... T-Thì tại sao cô không tự mình làm đi?

Cậu ấy phản bác lại một cách đầy quyết liệt, nhưng đôi mắt vẫn nhắm chặt lại.

Outis: ... Không còn cách nào khác rồi. Tránh đường nào, lũ ù lì. Đã đến lúc phải có người dẫn dắt cái tiểu đội này rồi.

Theo một chuỗi sự kiện nào đó mà tôi hoàn toàn không thể hiểu được, Meursault đứng ra thay thế Gregor không có tài nấu nướng trở thành bếp trưởng và đội chiếc mũ trùm lên. Căn bếp bắt đầu rộn rã hơn khi các Tội Nhân bên đội Gregor đang di chuyển và hành động theo mệnh lệnh của Meursault.

Don Quixote: Hãy chiêm ngưỡng nè, Meursault! Tôi đã gọt nó thành hình thù ngôi sao thật dễ thương rồi...

Meursault: Khoai tây nên được cắt thành những miếng vuông để các mặt đểu được nấu chín.

Don Quixote: Nhưng mà...!!

Meursault: Hình vuông. Đúng năm xen-ti-mét.

Don Quixote: ......

Meursault trông thật ra dáng lãnh đạo  với chiếc mũ bếp trưởng ấy.

Gregor: Ờ, sao cũng được. Gà là gà, có gì đặc biệt đâu chứ. Ai mà biết được, có khi cái công thức thất lạc của ông ta đều là mấy thứ trừu tượng hão huyền như là "một công thật thà và ba phần nỗ lực" thì sao?

Hong Lu: Oho~ Ra đây là cách anh chế biến khoai tây sao~

Heathcliff: Gì... Anh nghĩ bọn họ thu hoạch khoai tây chín kỹ từ ngoài ruộng ư?

Hong Lu: Anh đang xem tôi là đồ ngốc nhỉ...! Dĩ nhiên là, khoai tây trưởng thành sẽ rơi từ trên cây xuống khi chín mùi rồi.

Heathcliff: ......

Hong Lu: Pft, tôi chỉ đùa thôi mà, Heathcliff. Ơ? Anh đang định làm gì với cái đồ đánh tơi thịt đó vậy—

Yi Sang: Một bông hoa đã nở rộ trên củ khoai. A, vậy là một đoá hoa thật sự có thể trổ bông trên lớp vỏ cằn cỗi này.

Meursault: Đó là dấu hiệu khoai tây đã nhiễm độc tố; phải bị tiêu huỷ ngay lập tức. Don Quixote, mau tịch thu nó.

Don Quixote: Đã rõ!!!

Yi Sang: A... Làm ơn đừng làm thế... Những thứ bị cháy khét đều rất độc đáo theo cách riêng của nó. Thật ra, trạng thái gọi là bị "khét" có thể được xem như là một khái niệm tưởng tượng được định nghĩa bởi con người trong khi bản chất của một vật thể vẫn không hề thay đổi.

Meursault: "Khét" là tình trạng khi một loại thực phẩm bị biến dạng màu sắc đến một mức độ nhất định và toả ra mùi hắc khó chịu sau khi tiếp xúc với nhiệt độ cao trong thời gian dài. Và thứ này đã cháy đen đến tận gốc rồi. Chỉ có thể vứt đi vì nếu tiêu thụ thực phẩm bị cháy thành than lâu dài có thể gây ảnh hưởng xấu đến cơ thể.

Yi Sang: Thật đáng tiếc...

Meursault đã trở thành một đầu bếp tàn nhẫn, trong khi Yi Sang vẫn không giúp ích được gì.

Heathcliff đang cắt gọt nguyên liệu với tốc độ chóng mặt.

Heathcliff: Đừng có luyên thuyên nữa. Làm tôi mất tập trung bây giờ. Dao là một thứ xa xỉ. Một kẻ bần cùng thực sự là khi có thể gọt vỏ khoai tây bằng thìa kim loại đấy.

Meursault: ...... Đạt chuẩn. Anh được thêm điểm cho sự chuyên nghiệp trong những đường cắt nghiên.

Heathcliff: Hết sẩy!!!!

Outis: Nhìn cho kỹ này. Cậu cần phải sử dụng nhiều loại nguyên liệu khác nhau. Chính việc kén ăn đã kìm hãm sự phát triển của cậu đó.

Sinclair: Tôi... Tôi vẫn có thể cao hơn nữa mà...! ... Chắc vậy.

Outis: Đồng thời, chế độ ăn uống không điều độ chính là lý do khiến tóc cô bạc hết đi đấy.

Faust: Faust đã...luôn có...

Outis: Tay của cô cũng đã trở nên chai sần và thô ráp cũng vì lý do đó luôn.

Ishmael: Gì chứ? Cái này là bởi vì mớ công việc tôi phải làm khi còn trên thuyền mà!

Rodion: Tới tôi nè, Outis! Tôi thì sao? Cô có ý kiến gì về tôi không?

Outis: Đừng có hét lên như thế! Cô đang gây mất tập trung đấy!

3.5-9: Sự Hiểu Biết Chưa Đến Chốn của Chủ Nhà Hàng

<Này cả nhóm, mọi người biết là chúng ta chỉ còn có hai cơ hội nữa thôi không? Hay giờ chúng ta mở bát bằng món của Meursault, thứ được làm chuẩn xác từng bước một của công thức nào?>

Chuẩn bị và chế biến một cách kỳ công nhất, món ăn của Meursault trông giống hệt một bức ảnh trong cuốn sách nấu ăn được đưa ra ngoài đời thực vậy.

<Rồi, chúng ta đã có thứ gì đó thật sự giống một phần ăn chỉn chu rồi, nên đây là một khởi đầu tốt.>

Chủ tiệm Gà Rán Eunbong: ......

Sau khi nếm thử thành phẩm của Meursault, chủ nhà hàng lặng lẽ thưởng thức hương vị của nó, ngẫm nghĩ một hồi lâu.

Chủ tiệm Gà Rán Eunbong: ...... Gagaga... Gigigi... Gugugu...

<"Ta đã phải dành thời gian để suy ngẫm về món ăn này. Nó là một phần ăn xuất sắc về mọi mặt—mùi, hương vị, cách trình bày. Nhưng, ta cảm thấy rằng nó vẫn thiếu mất thứ gì đó mà ta không thể nào diễn tả bằng lời được.">

Chủ tiệm Gà Rán Eunbong: Gegegeh... Gogogo...

<Và đó là... sự chuyên nghiệp của một đầu bếp. Quả là một tẹo mỉa mai của một vết nhơ bên trong sự hoàn hảo...">

Chủ tiệm Gà Rán Eunbong: ......

<"Và đó là lý do tại sao món ăn này không thể được chấp nhận, thật đáng tiếc.">

Ishmael: Ông ta bỗng dưng bắt đầu nói như một nhà phê bình ẩm thực thật sự luôn kìa...

Heathcliff: Ai đó vạch cái mặt nạ trên đầu thằng cha khó chịu đó ra đi. Thứ duy nhất biến dạng về ông ta có khi chính là cái thái độ lòi lõm đó đấy.

Meursault: ... Je m'avoue vaincu. (Tôi thừa nhận sự thất bại này) Dù gì đi nữa, tôi không hề có hối hận nào về trận chiến này.

<Ít nhất thì lần này lũ gà không lao đầu vào chúng ta nữa.>

Chỉ còn một cơ hội cuối cùng, Outis mang món ăn của cô ấy ra và đặt lên bàn.

<Trông tinh tế thật. Không quá sang trọng, nhưng vẫn rất đơn giản và gọn gàng. Mà những cây kim trên đĩa dùng để làm gì thế, Outis? Chúng trông như kim đồng hồ vậy.>

Outis: Chúng chỉ đơn giản là vật trang trí tôi thêm vào để tri ân ngài thôi, thưa Quản Lý Điều Hành.

<Ooo...! Tôi sẽ cho cô điểm cộng nếu như tôi có thể làm thế.>

Ishmael: Ugh...

Chủ tiệm Gà Rán Eunbong: ...... !!!

Những lời bình phẩm tuôn ra từ khuôn miệng của chủ tiệm quá động lòng để tôi có thể miêu tả và thuật lại được.

Mẹ của chủ tiệm: Con thật là hết thuốc chữa rồi! Con đang làm gì với cái mặt nạ quái gở trên đầu thế hả? Hồi mẹ bằng tuổi con, ai ai cũng cay điếng và nghiến răng chịu đựng đủ thứ chuyện vô lý! Làm thế nào mà con sẽ sống qua được cái thế giới bất công này nếu như con cứ buồn phiền chỉ vì một chuyện cỏn con ấy chứ? Tỉnh táo lại ngay cho mẹ...

Mẹ tôi... luôn như thế.

Thay vì sử dụng những từ ngữ ân cần và dịu dàng, bà ấy luôn mắng nhiếc và giáo huấn tôi.

Bà ấy rất lạ khi nói đến thịt gà, hiếm khi nào động tay vào thứ mà bất kỳ ai khác sẽ ngay lập tức chộp lấy trong một nốt nhạc...

Kinh doanh nhà hàng này, tôi đã quên mất điều gì đó quan trọng.

Tôi...

Chủ tiệm Gà Rán Eunbong: Ôi, mẹ ơi...

<Cơ hội của chúng ta kìa! Distortion hay thứ gì đó trên người ông ta đang yếu dần đi!>

Sinclair: Nhìn kìa! Một cánh cửa gì đó đã xuất hiện bên cạnh ông ấy! Chúng ta có nên đi vào không?

Rodion: Cơ mà cái gì đã khiến cho món ăn của Outie nổi bật như thế vậy?

Outis: Hãy hành quân đi các chiến sĩ. Chúng ta sẽ đi đến tận cùng gốc rễ ngọn ngành của vụ này.

<Tôi đang nhìn thấy những viễn cảnh mà tôi chưa bao giờ thấy cả! Đây hẳn là ký ức của ông ấy.>

Faust: Chúng có thể là những hồi ức mà ông ấy đã quên mất phần nào đó do sang chấn tâm lý.

Quản lý của Gà Bồ Tát: Phù... Cuối cùng cũng đã tìm thấy nó rồi. Mình tưởng ông ta giữ kín cái công thức bí mật đó đằng sau cái két sắt nào, ai dè hoá ra ông ta dùng nó như là một cái đế lót ăn ramen...!

Chủ tiệm Gà Rán Eunbong: Đ—Đó là công thức của nhà hàng của tôi sao? Làm thế nào mà anh lấy được nó?

Quản lý của Gà Bồ Tát: Tôi cử gián điệp đến. Ông thật sự nghĩ một người làm việc bán thời gian sẵn sàng đến sớm một tiếng để phụ giúp công đoạn chuẩn bị thực phẩm với số tiền lương tối thiểu thật sự có tồn tại sao?

Chủ tiệm Gà Rán Eunbong: Nhưng tại sao—Tại sao lại...!

Quản lý của Gà Bồ Tát: Tôi không còn lựa chọn nào khác! Nếu tôi không đáp ứng đủ hạn ngạch mà HQ yêu cầu, nhà hàng của tôi sẽ bị đóng cửa!

Chủ tiệm Gà Rán Eunbong: Công... Công thức vẫn ở trong đầu tôi! Hai muỗng đường! Một muỗng rưỡi xì dầu, rồi cho tỏi băm nhỏ vào...

Quản lý của Gà Bồ Tát: Không có ích gì đâu—Tôi sẽ thiêu huỷ thứ này trong lò đốt khái niệm. Mọi vết tích của công thức đều sẽ biến mất, bao gồm những ký ức trong đầu ông.

Chủ tiệm Gà Rán Eunbong: KHÔÔÔÔNNNNGGGGGG!! Hai muỗng đường! Một muỗng rưỡi xì dầu...

Quản lý của Gà Bồ Tát: Như tôi đã nói... Lẽ ra ông nên đóng cửa nhà hàng của mình khi tôi cảnh cáo ông rồi!

Chủ tiệm Gà Rán Eunbong: Hai... Đ-Đường... Không, có phải là đường không? Minh không thể nhớ được gì cả...

Ryōshū: Ta chẳng ưa gì gã đó ngay từ đầu rồi. Nhất là khi đống biển C.H.T dán đầy trên tường của hắn.

Ishmael: Nếu như nó được đưa vào lò đốt khái niệm... Thì công thức đó bay màu là cái chắc rồi...

Gregor: Lò đốt khái niệm là cái chi—... Không cần bận tâm nữa đâu, Ishmael. Mặt cô nói rõ cho tôi là tôi không nên hỏi về nó rồi.

Ishmael: Gì cơ?

Yi Sang: Lò đốt khái niệm... Nó là một phương pháp đáng tin cậy nhất để vĩnh viễn xoá sổ một công nghệ. Ví dụ như... Nó có khả năng khiến cho Cô Faust chưa bao giờ sáng chế ra Mephistopheles.

Hong Lu: Thứ đó có quay ngược thời gian lại được không?

Yi Sang: Không, không hẳn. Nó chỉ đơn giản là... bị lãng quên, như thể bộ não chưa bao giờ hình dung ra nó. Bất kỳ tài liệu có liên quan, hình ảnh, những mảnh thông tin nhỏ nhặt nhất của nó, và thậm chí là ký ức của Cô Faust sẽ bị lu mờ và xoá sổ hoàn toàn.

Faust: Mức độ hiệu quả và phạm vi của lò đốt sẽ phụ thuộc vào giá trị của sản phẩm.

Chủ tiệm Gà Rán Eunbong: Đúng thế...! Ta không thể nhớ được ướp thịt nên sử dụng là từ tiêu hay là xì dầu... Ta nên cho bao nhiêu đường hay muối... Trong đầu ta không có gì cả! Không một khách hàng nào của ta có thể nhớ được hương vị của nó ra sao! Giờ có cố gắng cũng chẳng làm được gì nữa...! Tất cả đều vô ích hết...

Outis: Hmph, ngươi thật mềm yếu. Tiệm của Eunbong sao? Ngươi nên vứt cái tên dở hơi cám lợn đó và đặt lại cho nhà hàng một cái tên tử tế hơn đi.

Chủ tiệm Gà Rán Eunbong: Eunbong là tên của mẹ ta...

Sinclair: Ồ...

Ryōshū:  H.A.D

Outis: ... Ta cho rằng dở hơi cũng có cái hay của nó. Vấn đề vẫn nằm ở ý chí yếu đuối của ngươi!

<Cô... Tại sao cô lại muốn gây hấn đến thế vậy...>

Outis: Nhào đến đây! Ta sẽ chấn chỉnh cái thái độ bất lực đó của ngươi!

 

Chủ tiệm Gà Rán Eunbong: ...Quản lý và kinh doanh tiệm gà này, ta đã quên mất điều gì đó quan trọng... Đúng rồi, món gà mà ta luôn muốn nấu...  

Chủ tiệm Gà Rán Eunbong: ... chính là thứ mà mẹ ta có thể thưởng thức được. Thứ gì đó có thể hài lòng được khẩu vị cực kì đặc biệt của bà ấy... Không, đợi đã... Ta đã luôn biết từ lâu rồi. Lý do thật sự mẹ không chịu ăn gà... là bởi vì chúng ta không đủ khả năng nuôi cả nhà được...

Chủ tiệm Gà Rán Eunbong: Đó là lý do tại sao... chúng ta luôn có một xấp phiếu mua hàng tại nhà... Mười cái có thể quy đổi được một món gà miễn phí... Mẹ sẽ luôn thu thập chúng để cho ta ăn... Mẹ làm tất cả mọi thứ để cho con được ăn món gà mà mẹ sẽ không bao giờ ăn... ...... Hm?

Chủ tiệm Gà Rán Eunbong: Ồ. Đây là phiếu mua hàng pizza. 

Mẹ của chủ tiệm: Con trai à, mẹ của con... Bà ấy thích... ăn pizza hơn...

Chủ tiệm Gà Rán Eunbong: Agh... Đầu ta...

<Ông ấy quay trở lại bình thường rồi.>

Outis: Kế hoạch thành công mỹ mãn. Cây gậy và củ cà rốt. Nó là một chiến thuật hiệu quả thường được áp dụng trong các chiến dịch quân sự.

Ishmael: Đó... là kế hoạch á? Tôi không thấy nó chả khác gì cái vụ đánh trước hỏi sau thường ngày của cô cả...

Outis: Bởi vì nó là một kế hoạch tinh vi, và tên gà m—cậu trai trẻ này đã hiểu ý ta và phối hợp rất tốt.

Sinclair: C—Cảm ơn cô, Đội trưởng Outis!

<Cô đã xém gọi cậu ấy là "gà mờ" rồi, phải không?>

Chủ tiệm Gà Rán Eunbong: Tôi không biết phải cảm ơn thế nào cho đủ nữa. Tôi nghĩ là bản thân đã sẵn sàng để bắt đầu lại từ đầu rồi. Thứ tôi cần không phải là công thức... Miễn là tôi nhớ rằng phải dành hết tâm tư của mình để nấu ăn cho những người mà tôi yêu thương...cho dù thành phẩm tạo ra có hình dạng...của một chiếc pizza đi nữa... Tôi biết là những khách hàng của tôi vẫn sẽ cảm kích và chấp nhận phần ăn thật lòng đó.

Heathcliff: Ê, đối thủ cạnh tranh của ông hứa với chúng tôi một phiếu ăn gà miễn phí trọn đời đấy. Còn ông có gì nào?

Rodion: Tôi...cứ tưởng giờ mình đang đắm chìm trong đống đùi gà đủ thứ hương vị rồi chớ...

Chủ tiệm Gà Rán Eunbong: ...... Tuy không có gì nhiều, nhưng xin hãy nhận lấy thứ này...

Chủ tiệm Eunbong đưa cho chúng tôi một hộp quà được gói lại cẩn thận.

Chủ tiệm Gà Rán Eunbong: Nó là một báu vật vô giá của tôi, không có thứ gì khác sánh ngang được nó cả...

Don Quixote: Chúng tôi thật sự có thể nhận thứ quý báu đến vậy sao?

Chủ tiệm Gà Rán Eunbong: Tôi sẽ không thể nào có thể tái khai trương lại nhà hàng của tôi mà không có sự trợ giúp của mọi người... Thế nên, xin hãy nhận lấy nó như phần thưởng của mọi người đi.

Don Quixote: ... Và thế là, chúng tôi đã giải quyết được Biến Dạng (Distortion) và giành lấy phần thưởng!

Vergilius: ......

Don Quixote: Chao ôi, chao ôi. Có thể nào ngài không thể nói nên lời và kinh ngạc trước vinh quang của chúng tôi ư?!

Vergilius: "Và rồi chúng tôi tiến vào tiệm của Eunbong" là lúc mọi thứ thoát ra khỏi tai còn lại của ta.

Don Quixote: Có nghĩa là ngài đã không hề nghe lấy một chữ nào hết!

Vergilius: Tại sao ta lại phải phí sức ngồi nghe câu chuyện ngớ ngẩn được tô điểm rất nhiều thứ của cô trong khi ta có thể nghe báo cáo của Faust để biết tất cả những thông tin mà ta cần biết chứ?

Rodion: Lại đây nào, Donqui. Quên ông già chua ngoa đó đi và sum vầy lại để chúng ta có thể mở chiếc hộp này nào. Heeheehee. Tôi tự hỏi có gì bên trong đây nhỉ~

Các Tội Nhân đều tụ họp lại quanh nhau mặt đầy hào hứng và phấn khích, nắp hộp quà được mở ra...

Chủ tiệm Gà Rán Eunbong: "Hãy gặp gỡ Bongy, búp bê linh vật độc đáo duy nhất của tiệm chúng tôi. Tôi tạo ra nó với hy vọng rằng nó sẽ được trưng dụng một ngày nào đó, nhưng tôi mừng là đã có thể tặng nó cho mọi người như một món quà để bày tỏ lòng biết ơn chân thành của tôi. ^0^/"

Rodion: Không đời nào... Không thể nào như thế được. Có khi ổng giấu thứ gì đó bên trong bụng của con thú nhồi bông này thì sao?

<Ông ấy trông không phải loại người sẽ làm chuyện đó đâu...>

Gregor: Có thể là đang cố vứt nó và tiện đường chúng ta cũng đang ở đó?

Heathcliff: Vứt thứ này vô cái lò đốt gì đó luôn đi.

Một bàn tay nhẹ kéo lấy con thú nhồi bông mà Heathcliff đang nắm với vẻ mặt giận dữ.

Charon: Charon thích hành khách này.

Heathcliff: Có gì để mà thích chứ—

Charon: Có mắt và không còn gì khác. Thật tuyệt.

Vergilius: ... Rồi. Chốt. Giữ con búp bê.

Meursault: Đó là một đánh giá không chính xác bởi vì con búp bê còn có thân và tứ chi.

Cứ như thế, con gà nhồi bông mà chúng tôi có được thay vì thức ăn miễn phí trọn đời đã được đặc cách một chỗ trên xe buýt...

 

 

Samjo: Vâng, thưa Trưởng phòng Dongrang. Biến Dạng đã được giải quyết xong. Tôi có thể xác nhận chuyện đó. Ban đầu thì bọn họ có thể không đáng tin cậy lắm, vâng... Nhưng, tôi nghĩ là sẽ ổn nếu nói chuyện với bọn họ. Vâng, tôi sẽ mang họ đến ngay.

Quản lý của Gà Bồ Tát: C—Chuyện gì nữa đây?

Samjo: Tôi... không thích câu cú thiếu chủ ngữ đâu.

Quản lý của Gà Bồ Tát: Một khi nhà hàng đó khai trương trở lại, chúng ta sẽ mất khách... Rồi tôi sẽ không đạt đủ chỉ tiêu hạn ngạch, và...

Samjo: Anh lẽ ra nên bắt đầu tìm đường sống vào cái khoảnh khắc anh ném cái công thức trộm được đó vào lò đốt khái niệm rồi. Anh chưa bao giờ nghe câu nói: "Nếu cướp nhà, thì đừng bao giờ để chủ nhà biết" sao?

Quản lý của Gà Bồ Tát: Tôi... Tôi chưa bao giờ nghe về...

Samjo: Ờ, tất nhiên là anh không biết rồi; tại tôi bịa ra mà. Lần tới nhớ kỹ vào. Tôi sẽ gặp lại anh sau.

Samjo: Tôi có khách cần phải tiếp.

Và sau đó không lâu, tất cả chúng tôi đều bị kéo vào mớ hỗn độn với quy mô không tưởng...



Người dịch: Caophi Vu

Proofreader: Nier’s Shrimp

Lưu ý: Bản quyền thuộc quyền sở hữu của Limbus Company và Project Moon. Chúng tôi chỉ đơn giản là dịch cốt truyện cho mọi người muốn đọc và hiểu hết về thế giới deep dark fantasy hậu tận thế của PM.

Nhận xét

Bài đăng phổ biến